Para precisiones histórico-filológicas de la voz francesa soupe puede interesaros la entrada correspondiente del . Viene a ampliar y precisar lo que comenta David.
El artículo del Diccionario de Autoridades es sorprendentemente llamativo en cuanto que reproduce las fantásticas etimologías que proponía Sebastián de Covarrubias en su .
Covarrubias, en 1611, no parece necesitar hacer referencia a que sopa también significa 'plato líquido'. No obstante, a través del (un gran conjunto de textos de la Academia) encuentro que sopa ya era usada en el sentido contemporáneo por Francisco Martínez Montiño, en su Arte de cozina, pastelería, vizcochería y conseruería, impreso precisamente en el mismo año y taller que el Tesoro de Covarrubias (Luis Sánchez impresor, Madrid, 1611). He revisado la documentación del CORDE y, salvo un ejemplo dudoso de mediados del siglo XVI, parece que hay que esperar al siglo XVII para que aparezca sopa como 'plato líquido'.
Me he fijado en que el , que, con razón, tanto entusiasma a Ibán, nos muestra, con una simple apostilla, cómo en determinado momento cambió la concepción de las sopas, los caldos y las comidas. Me refiero a esa coletilla que se añade a la definición en Autoridades («El plato compuesto de pan y caldo que se saca á las mesas en lugar del caldo»), que se mantuvo hasta 1822, pero que desapareció en 1832.
El Nuevo Tesoro también nos sirve para ver el cambio en el tratamiento de la etimología. En la edición del DRAE de 1884, primera en que se recuperaban las etimologías después de más de siglo y medio sin ellas, se hacía provenir la palabra española del sánscrito (!) sûpa, 'salsa'. En la siguiente edición, de 1899, los académicos empezaron a encaminarse y la hicieron provenir del alemán suppe.
Ya con rigor etimológico contemporáneo, J. Coromines y J. A. Pascual precisan en su Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (Madrid, Gredos, 1986, vol. V, s. v.):
«SOPA, del germ[ánico] sùppa ‘pedazo de pan empapado en un líquido’, perteneciente a la familia del a[lto] alem[án] ant[iguo] sûfan ‘sorber’, ‘comer con la cuchara’, escand[inavo] ant[iguo] sûpan, etc., y quizá también emparentado con el gót[ico] supôn ‘condimentar’. 1.ª doc[umentación]: h[acia] 1400, glos[arios] del Escorial y de Toledo; pero derivados de sopa ya se encuentran en los ss. X y XIII».
Corominas y Pascual se explayan sobre lo que acabo de citar. Algunos detalles: soparia 'sopera' en un documento leonés de 942, sopear 'comer sopa' o 'tomar una colación' en la glosas de San Millán. También indican que en latín aparece en el s. VI («manducare calidas suppas»), que todos los romances (salvo el rumano y el sardo) tienen esta voz desde antiguo y que se explica como un diminutivo árabe de súppa.
Un comentario personal: en vista de todo lo anterior, parece que la RAE debería cambiar la información etimológica actual (Del germ[ánico] *sŭppa) por algo como: del bajo latín suppa y este del germ. *sŭppa.
Para terminar con estos asuntos lexicográficos: tradicionalmente el criterio de ordenación de las acepciones en el DRAE ha sido el histórico y etimológico (primero lo más antiguo); de ahí que incluso para la futura se siga proponiendo que la primera acepción de sopa sea «Pedazo de pan empapado en cualquier líquido».
Última edición por Ganapán inofensivo el Lun 28 Feb, 2011 13:07, editado 1 vez en total
|