Noticia. Traducción de The Handmade Loaf a español
Noticia. Traducción de The Handmade Loaf a español
No sabia si meterlo en la sección libros o no. Pero como todavía no esta terminado he pensado meterlo aquí como anuncio que es.
Mirad lo que acaban de publicar los de The Glutton Club. Echadle un ojo que no tiene desperdicio. Menudo alegrón para los que como yo no controlan ni papa de ingles.
http://www.thegluttonclub.com/2010/06/1 ... made-loaf/
Mirad lo que acaban de publicar los de The Glutton Club. Echadle un ojo que no tiene desperdicio. Menudo alegrón para los que como yo no controlan ni papa de ingles.
http://www.thegluttonclub.com/2010/06/1 ... made-loaf/
Re: NOTICION. Traducción de un gran libro
Sí, yo tampoco sabía muy bien dónde meterlo. Imagino que, cuando esté publicado, lo reseñaré allí. Creo que es una gran noticia para los aficionados al pan (y a los buenos libros), ya que es un librazo que había que traducir. A ver si sólo es el primero de los grandes libros de pan que quedan por traducir para que tengamos acceso a obras fundamentales sin que importe la barrera del idioma. De verdad que es una gran noticia (vaya, que lo digo de corazón, no porque lo haya traducido yo, que traductores hay más que salchichones).
- frangullaspolochan
- Mensajes: 1559
- Registrado: Jue 25 Mar, 2010 19:57
- Contactar:
Re: NOTICION. Traducción de un gran libro
Qué buena noticia.
Cuando en un libro de pan (no recuerdo si Bertinet o Reinhart) traducido al español leí "fase de prueba" no entendía nada ¡¡si el pan se prueba cuando ya está cocido!!
Pero, como los salchichones, no todos son buenos.Ibán escribió:traductores hay más que salchichones
Cuando en un libro de pan (no recuerdo si Bertinet o Reinhart) traducido al español leí "fase de prueba" no entendía nada ¡¡si el pan se prueba cuando ya está cocido!!
Re: NOTICION. Traducción de un gran libro
Yo es que he visto la noticia y me he puesto cachondo. Y encima leo esto otro y .....
Tas portao y me has hecho ganar una apuesta, eh pelofanta?
Milesker Iban.
.... por si has pillado carrerilla. Hay uno de un tal Hamelman, y otro de un tal DiMuzio, y otro de ....Ibán escribió:A ver si sólo es el primero de los grandes libros de pan que quedan por traducir
Tas portao y me has hecho ganar una apuesta, eh pelofanta?
Milesker Iban.
Re: NOTICION. Traducción de un gran libro
juantxo escribió:Yo es que he visto la noticia y me he puesto cachondo.
Notición de los grandes
Re: Noticia. Traducción de The Handmade Loaf a español
Que buena noticia!!!!!
Esperamos impacientes
Esperamos impacientes
Re: NOTICION. Traducción de un gran libro
¿no te lo había soplado yo, entre trago y trago? quiero la mitad de la apuesta....querida, no te dejes timar, que el Juantxo juega con ventajaTas portao y me has hecho ganar una apuesta, eh pelofanta?
Milesker Iban.
Muxuak
Re: Noticia. Traducción de The Handmade Loaf a español
Uyyyyyyyyyyy, que vaaaa, jejeRoser escribió:¿no te lo había soplado yo, entre trago y trago? quiero la mitad de la apuesta....querida, no te dejes timar, que el Juantxo juega con ventaja
Si la (teorica) apuesta, que por cierto no existe y ella sabe el porque, (aunque ella diga que la perdio) fue hace muxu muxo.
Concretamente el 12 de mayo.
Cuando JoseRa escribió esto: ¿podemos deducir del hilo donde has puesto lo de la traducción de qué libro se trata? Es por no comprarlo en inglés...
Iban le contesto esto otro: Vaya, siento la sensación de misterio No, no se trata de este (a ver si lo conseguimos en el futuro), sino de otro librazo, en breve lo anuncio.
Y yo dije esto: Me da que se cual es, pero yo chiton. Misterioooooooo.
Y cual era el hilo? Este: Bread - Jeffrey Hamelman (inglés)
Por lo tanto no era el de Hamelman. Yo estaba convencido que era el de Lepard y una que yo se pensó que era el de DiMuzio.
Tuvo muxa suerte, Juantxo no hace apuestas. Así de simple.
Muxu bana.
Re: Noticia. Traducción de The Handmade Loaf a español
Y cambiando de tema... ¿No sería una buena idea que escribiera Ibán un libro original, con todo lo que sabe, explicándolo todo tan, tan, tan clarito como siempre? Sería adaptado a lo que se hace aquí, a las harinas de las que dispone el español normal, la levadura que hay en nuestros supermercados y tiendas, con nuestras unidades de medida, nuestros hornos de casa, nuestros gustos, nuestros tiempos... con fotos chulas, con respuesta a nuestras dudas más frecuentes... para principiantes y para avanzados. Sencillo, claro, limpio y completo. Y luego, por favor, una segunda parte u otro libro con todos los panes exóticos que sabe hacer, las cosas que vienen de afuera, los ingredientes raros... Ayyyy... ya me lo estoy imaginando... ¡me lo pido!
Re: Noticia. Traducción de The Handmade Loaf a español
Totalmente de acuerdo contigo Cíes. Nadie mejor que él para entender que situación tenemos aquí respecto a otros países, y para saber como habría que sentar unas buenas bases para recuperar (o crear)una tradición panadera a nivel casero. Pues venga Ibán, por si no estabas ya suficientemente ocupado, te buscamos trabajo rápidamente 